Vatican's translation fiasco
January 25, 2011 This Vatican move, its about-face on liturgical language , may receive less automatic, unquestioning obedience than most. For about thirty years, scores of translators, consultants, theologians, etc. had labored to add more reverence and awe to English-language Mass prayers that were hurriedly produced after Vatican II. It was agreed that the language of ritual needed a tone more elevated, more set apart from the familiar style heard in everyday speech. The product of decades-long work by the International Commission on English (ICEL), submitted to the Vatican with the expectation that it would be speedily approved, was rejected. Instead, the Vatican imposes its own English translation, refusing to accept the work of the world-class experts assembled to carry out the liturgical reform launched at Vatican II. This time, reaction to Rome’s tyrannical move raises anger around the world in addition to the usual gearing up to obey. Language experts find the Vatican-imposed...